Stands for translation, editing, proofreading, is a three-step process considered as the universal translation standard performed to guarantee translation projects to be of the utmost quality possible.
Process wherein a professional translator will render texts in one source language into another language (target language). A native-speaking translator specialized in the industry of your project will be in charge to translate the documents.
Involves an editor who ensures the document’s readability, tone of the text, and clarity. He will improve the translated document to turn out as clear as possible and to check if your message is correctly conveyed.
Requires a proofreader to check the edited translations guaranteeing a final output free from errors in spelling, grammar, syntax, and context aspects.
Technically, this final process ensures nothing is left untranslated and all the specifications given by the client are carried out before the final delivery.
Creating a connection between you and your global clients is every language provider’s goal.
It’s a matter of doing it well, with the right partners.
Shall we begin?